Jei reikia versti iš lietuvių į anglų pamėginkite Google vertimų tarnybą
Iš tikrųjų „pagaliau” sakau todėl, kad man labai smalsu buvo pamatyti kaip mašina verčia, nes žinau jog jokia mašina nepakeis gyvo žmogaus, o pats angliškai suprantu gana gerai, nors retkarčiais ir prireikia žodyno retesniems žodžiams 🙂
Kaip matote iš paveikslėlio, vertimas atrodo pažodinis. Pasibandykite ir Jūs, bus smagu 🙂
Automatinio vertimo sistema vadinasi TWS , ir ji savybės:
- rišlus teksto vertimas, atsižvelgiant į teksto morfologiją, sintaksę ir semantiką;
- DOC, RTF, HTML ir TXT formatu pateiktų dokumentų vertimas;
- vertimo funkcijos įtraukimas į Microsoft Word 2000-2003, Internet Explorer 5.x – 6.x ir Mozilla Firefox (pasitelkiant atitinkamus papildinius);
- tekstų vertimas bet kurioje Windows taikomojoje programoje (pasitelkiant specialias taikomąsias programas);
- vertimo kokybė kėlimas panaudojant papildomus specializuotus žodynus ir temų šablonus;
- vertimų statistikos peržiūra.
Vienas malonus dalykas, jog galima versti ir internetinius puslapius, tik nepamirškite adrese „http”. Įdomus jausmas tai skaityti lietuviškai:
Tikiuosi ateityje išverstas tekstas bus rišlesnis, bet ir dabar žmonėms nemokantiems angliškai, turėtų patikti ir ši versija.
[via: zilionis.net ] (T.y. ačiū Vaidui už atradimą 🙂 )
2008.09.25 Jei reikia versti iš lietuvių į anglų pamėginkite Google vertimų tarnybą